Traducerea textuală a unui film sau material video reprezintă o activitate complexă care presupune talent, cunoştinţe de specialitate, capacitate de sinteză şi experienţă �n satisfacerea unor cerinţe de ordin tehnic care privesc sincronizarea subtitlurilor cu imaginile. �n plus, cunoştinţele de ordin cultural sunt esenţiale pentru furnizarea unor servicii de subtitrare perfect adaptate publicului ţintă.Cu o vastă experienţă, Prolingua vă oferă servicii profesioniste de subtitrare �n principalele limbi europene pentru o gamă largă de filme şi materiale video: spoturi publicitare, prezentări de companii, prezentări �n domeniul resurselor umane, materiale de instruire pentru suporturile de cursuri de tip e-learning etc. Prin servicii de tapescripting vă putem ajuta inclusiv �n proiecte la care nu dispuneţi de script.Trebuie doar să ne indicaţi elementele specifice proiectului dvs. şi vă vom transmite cea mai bună cotaţie de preţ. Pentru a aprecia dificultatea subtitrării, avem nevoie de următoarele informaţii: - suportul de livrare a materialului;
- formatul filmului (dvd, divx etc.);
- domeniul materialului video (dacă filmul nu este �nsoţit de script).
|